We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Α​Γ​Ε ΔΗ Φ​Ε​Ρ Η​Μ​Ι​Ν ~ Α​Ν​Α​Κ​Ρ​Ε​Ω​Ν

from Γ​Ε​Ν​Ε​Σ​Ι​Σ by ΕΥΤΕΡΠΗ

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €1 EUR  or more

     

about

Απόσπασμα λυρικής ποίησης του Ανακρέοντα γραμμένο σε ανακρεοτική στροφή. Ο Ανακρέων ο Τήιος (περίπου 572 π.Χ. – περίπου 485 π.Χ.) ήταν αρχαίος Έλληνας λυρικός ποιητής, θεωρούμενος ένας από τους εννέα λυρικούς ποιητές της αρχαιότητας. Ο Ανακρέων, αν και υπερασπιστής του μέτρου, θεω­ρήθηκε από τους μεταγενέστερούς του λανθασμένα γλεντζές και μέθυσος.

A fragment of lyric poetry of Anacreon, written on Anacreontic verse.
Anacreon was a Greek lyric poet, notable for his drinking songs and hymns. Later Greeks included him in the canonical list of nine lyric poets. Anacreon wrote all of his poetry in the ancient Ionic dialect. Like all early lyric poetry, it was composed to be sung or recited to the accompaniment of music, usually the lyre. Anacreon's poetry touched on universal themes of love, infatuation, disappointment, revelry, parties, festivals and the observations of everyday people and life.

lyrics

ΑΓΕ ΔΗ ΦΕΡ ΗΜΙΝ Ω ΠΑΙ
ΚΕΛΕΒΗΝ ΟΚΩΣ ΑΜΥΣΤΙΝ
ΠΡΟΠΙΩ ΤΑ ΜΕΝ ΔΕΚ ΕΓΧΕΑΣ
ΥΔΑΤΟΣ ΤΑ ΠΕΝΤΕ Δ'ΟΙΝΟΥ
ΚΥΑΘΟΥΣ ΩΣ ΑΝΥΒΡΙΣΤΩΣ
ΑΝΑ ΔΗΥΤΕ ΒΑΣΣΑΡΗΣΩ

ΑΓΕ ΔΗΥΤΕ ΜΗΚΕΤ ΟΥΤΩ
ΠΑΤΑΓΩΙ ΤΕ ΚΑΛΑΛΗΤΩΙ
ΣΚΥΘΙΚΗΝ ΠΟΣΙΝ ΠΑΡ ΟΙΝΩΙ
ΜΕΛΕΤΩΜΕΝ ΑΛΛΑ ΚΑΛΟΙΣ
ΥΠΟΠΙΝΟΝΤΕΣ ΕΝ ΥΜΝΟΙΣ

Απόδοση:

Μπρος φέρε, παιδί μου, την κούπα,
για να την αδειάσω μονορούφι.
Ανάμιξε στον κρατήρα
δέκα ποτήρια νερό
με πέντε κρασί
γιατί δεν θέλω να μεθύσω
και να φερθώ άπρεπα

Ας μην κάνουμε
πάλι ένα συμπόσιο με θόρυβο και κραυγές
όπως οι Σκύθες. Ας πιούμε ήρεμα
κι ας τραγουδήσουμε ωραία τραγούδια.

Απόδοση από τον Δανιήλ Ιακώβ

Translation:

Come now, lad, bring me a cup, so that I can drink a deep draught. Pour in ten ladles of water, and five of wine, so that once again I can respectably make my devotions to Bacchus. Come again then, and let us not practise Scythian drinking with all its banging and crashing, but rather drink moderately, and with beautiful hymns.

transl. by William Willis

credits

from Γ​Ε​Ν​Ε​Σ​Ι​Σ, released July 19, 2019
Κωνσταντίνος Φραγκής: Αρχαίος Ελληνικός αυλός, ηλεκτρικό μπάσο
Αντώνιος Κτενάς: Αρχαία Ελληνική κιθάρα, πλήκτρα, κρουστά, φωνητικά

Konstantinos Fragkis: Ancient Greek aulos, electric bass
Antonios Ktenas: Ancient Greek kithara, synthesizer, percussion, vocals

license

all rights reserved

tags

about

ΕΥΤΕΡΠΗ Athens, Greece

Η μουσική ομάδα Ευτέρπη αποτελείται από μουσικούς που κατασκευάζουν αρχαία Ελληνικά όργανα, συνθέτουν και παίζουν μουσική βασισμένη στην αρχαία Ελληνική μουσική θεωρία.

ΕΥΤΕΡΠΗ is a music team that makes ancient Greek music instruments, composes and performs music based on the ancient Greek music theory.
... more

contact / help

Contact ΕΥΤΕΡΠΗ

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this track or account

If you like ΕΥΤΕΡΠΗ, you may also like: