We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Γ​Ε​Ν​Ε​Σ​Ι​Σ

by ΕΥΤΕΡΠΗ

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €5 EUR  or more

     

1.
2.
Ω ΠΑΝ ΑΡΚΑΔΙΑΣ ΜΕΔΕΩΝ ΚΑΙ ΣΕΜΝΩΝ ΑΔΥΤΩΝ ΦΥΛΑΞ ΜΑΤΡΟΣ ΜΕΓΑΛΑΣ ΟΠΑΔΕ ΣΕΜΝΑΝ ΧΑΡΙΤΩΝ ΜΕΛΗΜΑ ΤΕΡΠΝΟΝ Ω ΜΑΚΑΡ ΟΝ ΤΕ ΜΕΓΑΛΑΣ ΘΕΟΥ ΚΥΝΑΣ ΠΑΝΤΟΔΑΠΩΝ ΚΑΛΕΟΙΣΙΝ ΟΛΥΜΠΙΟΙ ΤΟ ΣΟΝ ΑΥΤΟΥ ΜΕΛΙ ΓΛΑΖΕΙΣ ΧΟΡΕΥΤΑΝ ΤΕΛΕΩΤΑΤΟΝ ΑΥΤΟΣ ΑΥΤΩ ΜΕΛΟΣ ΓΛΑΖΕΙΣ Απόδοση: Πάνα, άρχοντα της Αρκαδίας, φύλακα των ιερών αδύτων, ακόλουθε της Μεγάλης Μητέρας, γλυκιά έγνοια των Χαρίτων. Μακάριε, που οι Ολύμπιοι σε φωνάζουν ποικιλόμορφο σκύλο της μεγάλης Θεάς. Την ωδή σου άδεις, τέλειε χορευτή. Ο ίδιος το δικό σου τραγούδι κραυγάζεις. Απόδοση από τη Φιλολογική ομάδα του Κάκτου Translation: Pan, Lord of Arcadia, protector of the sacred sanctuaries, follower of the great Mother, sweet concern of Charites. Blissful, the olympic gods call you multi-shaped dog of the great goddess. With your voice you sing, perfect dancer. Yourself your own song you shout.
3.
ΘΥΡΣΟΣ 02:10
4.
ΓΗΣ ΠΕΡΙ ΚΑΙ ΠΑΙΔΩΝ ΚΟΥΡΙΔΙΗΣ ΤΑ ΛΟΧΟΥ ΔΥΣΜΕΝΕΣΙΝ ΘΑΝΑΤΟΣ ΔΕ ΤΟ ΤΕΣΣΕΤΑΙ ΟΠΠΟΤΕ ΚΕΝΔΗ ΜΟΙΡΑΙ ΕΠΙ ΚΛΩΣΩΣ ΑΛΛΑ ΤΙΣ ΙΘΥΣ ΙΤΩ ΕΓΧΟΣ ΑΝΑΣΧΟΜΕΝΟΣ ΚΑΙ ΥΠΑΣΠΙΔΟΣ ΑΛΚΙΜΟΝ ΗΤΟΡ ΕΛΣΑΣ ΤΟ ΠΡΩΤΟΥ ΜΕΙΓΝΥΜΕΝΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ ΟΥ ΓΑΡ ΚΩΣ ΘΑΝΑΤΟΝ ΓΕ ΦΥΓΕΙΝ ΕΙΜΑΡΜΕΝΟΝ ΕΣΤΙΝ ΑΝΔΡΟΥΔ ΕΙ ΠΡΟΓΟΝΩΝ ΗΙ ΓΕΝΟΣ ΑΘΑΝΑΤΩΝ ΠΟΛΛΗΩ ΔΗΙΟΤΗΤΑ ΦΥΓΕΙΝ ΚΑΙ ΔΟΥΠΩΝ ΑΚΟΝΤΩΝ ΕΡΧΕΤΑΙ ΕΝ ΔΟΙΚΩΙ ΜΟΙΡΑ ΚΙΧΕΝ ΘΑΝΑΤΟΥ ΑΛΛ Ο ΜΕΝ ΟΥΚ ΕΜΠΗΣ ΔΗΜΩΙ ΦΙΛΟΣ ΟΥΔΕ ΠΟΘΕΙΝΟΣ ΤΟΝ ΔΟΛΙΓΟΣ ΣΤΕΝΑΧΕΙ ΚΑΙ ΜΕΓΑΣ ΗΝ ΤΙ ΠΑΘΗΥ ΛΑΩΙ ΓΑΡ ΣΥΜΠΑΝΤΙ ΠΟΘΟΣ ΚΡΑΤΕΡΟΦΡΟΝΟΣ ΑΝΔΡΟΣ ΘΝΗΣΚΟΝΤΟΣ ΖΩΩΝ ΔΑΞΙΟΣ ΗΜΙΘΕΩΝ ΩΣΠΕΡ ΓΑΡ ΜΕΝ ΠΥΡΓΟΝ ΕΝ ΟΦΘΑΛΜΟΙΣΙΝ ΟΡΩΣΙΝ ΕΡΔΕΙ ΓΑΡ ΠΟΛΛΩΝ ΑΞΙΑ ΜΟΥΝΟΣ ΕΩΝ Απόδοση: Για την πατρίδα, την καλή γυναίκα, τα παιδιά. Ο θάνατος τότε θα ᾽ρθει, όταν η Μοίρα λάχει· μόνο καθείς ας ορθωθεί μ᾽ ατρόμητη καρδιά, και ας δράξει αμέσως το σπαθί κι ας ζώσει τ᾽ άρματά του και όσό ᾽ναι του πολέμου αρχή, ας δράμει εκεί μπροστά, γιατί να φύγει αδύνατο την μοίρα του θανάτου, και αν η γενιά του από θεούς αθάνατου ς βαστά· κάποτ᾽ αν απ᾽ τον πόλεμο δειλά λιποτακτήσει, μέσα στο σπίτι βρίσκει τον η ώρα του η στερνή. Μα τούτον ποιος τον αγαπά και ποιος θα τον ποθήσει; ενώ τον άλλο ένας λαός, αν πάθει, τον πονεί. Γιατί ο λαός ολάκερος θρηνεί το παλικάρι, σαν αποθάνει· κι έχουν τον ημίθεο όσο ζει σαν πύργ᾽ όλοι κατάματα θωρούν τον με καμάρι γιατί μονάχος κάμνει αυτός όσα πολλοί μαζί! Απόδοση από τον Σίμο Μενάρδο Translation: For 'tis an honourable thing and a glorious to a man to fight the foe for land and children and wedded wife; and death shall befall only when the Fates ordain it. Nay, so soon as war is mingled let each go forward spear in poise and shield before stout heart; for by no means may a man escape death, nay not if he come of immortal lineage. Oftentime, it may be, he returneth safe from the conflict of battle and the thud of spears, and the doom of death cometh upon him at home; yet such is not dear to the people nor regretted, whereas if aught happen to the other sort he is bewailed of small and great. When a brave man dieth the whole people regretteth him, and while he lives he is as good as a demigod; for in their eyes he is a tower, seeing that he doeth single-handed as good work as many together.
5.
6.
ΑΓΕ ΔΗ ΦΕΡ ΗΜΙΝ Ω ΠΑΙ ΚΕΛΕΒΗΝ ΟΚΩΣ ΑΜΥΣΤΙΝ ΠΡΟΠΙΩ ΤΑ ΜΕΝ ΔΕΚ ΕΓΧΕΑΣ ΥΔΑΤΟΣ ΤΑ ΠΕΝΤΕ Δ'ΟΙΝΟΥ ΚΥΑΘΟΥΣ ΩΣ ΑΝΥΒΡΙΣΤΩΣ ΑΝΑ ΔΗΥΤΕ ΒΑΣΣΑΡΗΣΩ ΑΓΕ ΔΗΥΤΕ ΜΗΚΕΤ ΟΥΤΩ ΠΑΤΑΓΩΙ ΤΕ ΚΑΛΑΛΗΤΩΙ ΣΚΥΘΙΚΗΝ ΠΟΣΙΝ ΠΑΡ ΟΙΝΩΙ ΜΕΛΕΤΩΜΕΝ ΑΛΛΑ ΚΑΛΟΙΣ ΥΠΟΠΙΝΟΝΤΕΣ ΕΝ ΥΜΝΟΙΣ Απόδοση: Μπρος φέρε, παιδί μου, την κούπα, για να την αδειάσω μονορούφι. Ανάμιξε στον κρατήρα δέκα ποτήρια νερό με πέντε κρασί γιατί δεν θέλω να μεθύσω και να φερθώ άπρεπα Ας μην κάνουμε πάλι ένα συμπόσιο με θόρυβο και κραυγές όπως οι Σκύθες. Ας πιούμε ήρεμα κι ας τραγουδήσουμε ωραία τραγούδια. Απόδοση από τον Δανιήλ Ιακώβ Translation: Come now, lad, bring me a cup, so that I can drink a deep draught. Pour in ten ladles of water, and five of wine, so that once again I can respectably make my devotions to Bacchus. Come again then, and let us not practise Scythian drinking with all its banging and crashing, but rather drink moderately, and with beautiful hymns. transl. by William Willis
7.
ΣΥΡΙΓΞ 03:05
8.
ΤΟΥΣ ΤΕ ΛΕΥΚΙΠΠΟΥΣ ΚΟΡΟΥΣ ΤΕΚΝΑ ΜΟΛΙΟΝΑΣ ΚΤΑΝΟΝ ΑΛΙΚΑΣ ΙΣΟΚΕΦΑΛΟΥΣ ΕΝΙΓΥΙΟΥΣ ΑΜΦΟΤΕΡΟΥΣ ΓΕΓΑΩΤΑΣ ΕΝ ΩΕΩΙ ΑΡΓΥΡΕΩΙ Απόδοση: Σκότωσα τα παλικάρια με τ᾽ άσπρα άλογα, της Μολιόνης τα συνομήλικα παιδιά, τα ισοκέφαλα, τα μονοσώματα, που γεννήθηκαν και τα δυο από ένα ασημένιο αυγό. Απόδοση από τον Νικόλαο Καζάζη Translation: I killed the white-horse lads, the peer children of Molione, they had the same body and were both hatched from a silver egg.

about

Η μουσική ομάδα Ευτέρπη συγκροτήθηκε με βασικό σκοπό την χρήση του αρχαίου Ελληνικού αυλού, για αυτό και πήρε το όνομα της από τη Μούσα της αυλητικής τέχνης Ευτέρπη. Τα όργανα που χρησιμοποιούνται είναι ανακατασκευές αρχαίων Ελληνικών ευρημάτων. Οι μουσικές συνθέσεις βασίζονται στα αρχαία Ελληνικά κείμενα και στην αρχαία Ελληνική μουσική θεωρία σε συνδυασμό με τα ακούσματα της εποχής μας.

The music team Euterpe, whose name is associated with the Musa of the Aulos’ art called Euterpe, was created by artists with the main purpose of the use of the ancient Greek Aulos. The ancient Greek instruments used, are reconstructions of ancient Greek artifacts. The music compositions are based on the ancient Greek texts and the ancient Greek music theory in combination with modern music.

Η «ΓΕΝΕΣΙΣ», δηλαδή η «δημιουργία» του νέου μέσω του παλαιού. Το άκουσμα του αρχαίου Ελληνικού αυλού, ακούγεται και πάλι μετά από χρόνια σε νέα μουσική παραγωγή του σήμερα. Είναι το αποτέλεσμα μίας διαρκούς προσπάθειας της Μουσικής ομάδος «Ευτέρπη», για την δημιουργία μουσικών έργων με επιρροές από την αρχαία Ελληνική μουσική μας παράδοση. Η σύνθεση και μουσική παραγωγή του αναπτύχθηκε μέσω της χρήσης των αρχαίων Ελληνικών οργάνων που κατασκευάσθηκαν από την ίδια την ομάδα, κατέχοντας πρωταγωνιστικό ρόλο στην μουσική επένδυση, ενώ ταυτοχρόνως επικρατεί και η σύμπραξη μοντέρνων οργάνων για την συν υποστήριξή τους σε αυτήν. Το άλμπουμ αυτό περιλαμβάνει επίσης στίχους έμμετρου λόγου, από κορυφαίους αρχαίους Έλληνες ποιητές, μελοποιημένους και ενορχηστρωμένους από την ομάδα.

The word “ΓΕΝΕΣΙΣ”, which means “creation”, represents new ideas derived from ancient knowledge. The sound of the ancient Greek aulos is revived again after 2000 years in a modern music production. It is the result of a constant and long-term effort of our music team, which focuses on music creation based on our ancient Greek music tradition. The composition and music production of the album was developed and performed through the use of ancient Greek instruments constructed by the team itself. These play a leading role as primary solo instruments, while at the same time other modern instruments are used for accompaniment purposes.

Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε τους καλλιτέχνες Νάνσυ Κλαμπάτσα, Ελένη Τσάμη, τους ερευνητές αρχαίας Ελληνικής μουσικής Χρήστο Τερζή, Stefan Hagel, Barnaby Brown, Χαράλαμπο Σπυρίδη, Στέλιο Ψαρουδάκη, τους συνοδοιπόρους Γιάννη Σταθάκο, Αλίκη Μαρκαντονάτου, Ευαγγελία Θαλασσινή, Γιώργο Κάτσο, Ειρήνη Μακρή, Μαρία Τσιότη, Μέμη Ζιώρη, την εταιρία Archaeopolis και όλους όσους συμμετείχαν στο Hermēs: Music Archaeology Project.

We would like to thank the collaborators Nancy Klampatsa, Eleni Tsami, the researchers of ancient Greek music Christos Terzes, Stefan Hagel, Barnaby Brown, Charalambos Spirides, Stelios Psaroudakes, the artists Giannis Stathakos, Aliki Markantonatou, Evaggelia Thalassini, Giorgos Katsos, Eirini Makri, Maria Tsioti, Memi Ziori, the company Archaeopolis and all those who participated in the Hermēs: Music Archaeology Project.

credits

released July 19, 2019

Κωνσταντίνος Φραγκής: Δημιουργία αρχαίων Ελληνικών οργάνων, μουσική εκτέλεση, μουσική παραγωγή
Αντώνιος Κτενάς: ενορχήστρωση, μουσική εκτέλεση, μουσική παραγωγή
Ελένη Τσάμη: Φωνητικά
Νάνσυ Κλαμπάτσα: Φωνητικά
Ειρήνη Μακρή: Φωτογραφίες
Μέμη Ζιώρη: Μοντέλο
Μαρία Τσιώτη: Σχεδιασμός Ενδύματος

Konstantinos Fragkis: Creation of ancient Greek music instruments, music performance, music production
Antonios Ktenas: Orchestration, music performance, music production
Eleni Tsami: Vocals
Nancy Klampatsa: Vocals
Eirini Makri: Photos
Memi Ziori: Model
Maria Tsioti: Costume Designer

license

all rights reserved

tags

about

ΕΥΤΕΡΠΗ Athens, Greece

Η μουσική ομάδα Ευτέρπη αποτελείται από μουσικούς που κατασκευάζουν αρχαία Ελληνικά όργανα, συνθέτουν και παίζουν μουσική βασισμένη στην αρχαία Ελληνική μουσική θεωρία.

ΕΥΤΕΡΠΗ is a music team that makes ancient Greek music instruments, composes and performs music based on the ancient Greek music theory.
... more

contact / help

Contact ΕΥΤΕΡΠΗ

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like ΕΥΤΕΡΠΗ, you may also like: